Analysis of Châtiment De L'Orgueil (The Punishment of Pride)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



En ces temps merveilleux où la Théologie
Fleurit avec le plus de sève et d'énergie,
On raconte qu'un jour un docteur des plus grands,
— Après avoir forcé les coeurs indifférents;
Les avoir remués dans leurs profondeurs noires;
Après avoir franchi vers les célestes gloires
Des chemins singuliers à lui-même inconnus,
Où les purs Esprits seuls peut-être étaient venus, —
Comme un homme monté trop haut, pris de panique,
S'écria, transporté d'un orgueil satanique:
«Jésus, petit Jésus! je t'ai poussé bien haut!
Mais, si j'avais voulu t'attaquer au défaut
De l'armure, ta honte égalerait ta gloire,
Et tu ne serais plus qu'un foetus dérisoire!»

Immédiatement sa raison s'en alla.
L'éclat de ce soleil d'un crêpe se voila
Tout le chaos roula dans cette intelligence,
Temple autrefois vivant, plein d'ordre et d'opulence,
Sous les plafonds duquel tant de pompe avait lui.
Le silence et la nuit s'installèrent en lui,
Comme dans un caveau dont la clef est perdue.
Dès lors il fut semblable aux bêtes de la rue,
Et, quand il s'en allait sans rien voir, à travers
Les champs, sans distinguer les étés des hivers,
Sale, inutile et laid comme une chose usée,
Il faisait des enfants la joie et la risée.

Punishment for Pride

In that marvelous time in which Theology
Flourished with the greatest energy and vigor,
It is said that one day a most learned doctor
— After winning by force the indifferent hearts,
Having stirred them in the dark depths of their being;
After crossing on the way to celestial glory,
Singular and strange roads, even to him unknown,
Which only pure Spirits, perhaps, had reached, —
Panic-stricken, like one who has clambered too high,
He cried, carried away by a satanic pride:
'Jesus, little jesus! I raised you very high!
But had I wished to attack you through the defect
In your armor, your shame would equal your glory,
And you would be no more than a despised fetus!'

At that very moment his reason departed.
A crape of mourning veiled the brilliance of that sun;
Complete chaos rolled in and filled that intellect,
A temple once alive, ordered and opulent,
Within whose walls so much pomp had glittered.
Silence and darkness took possession of it
Like a cellar to which the key is lost.

Henceforth he was like the beasts in the street,
And when he went along, seeing nothing, across
The fields, distinguishing nor summer nor winter,
Dirty, useless, ugly, like a discarded thing,
He was the laughing-stock, the joke, of the children.

— Translated by William Aggeler

The Punishment of Pride

When first Theology in her young prime
Flourished with vigour, in that wondrous time,
Of an illustrious Doctor it was said
That, having forced indifferent hearts to shed
Tears of emotion, moved to depths profound:
And having to celestial glory found
Marvellous paths, to his own self unknown,
Where only purest souls had fared alone —
Like a man raised too high, as in a panic,
Crazed with a vertigo of pride satanic,
He cried 'Poor Christ, I've raised you to renown!
But had I wished to bring you crashing down
Probing your flaws, your shame would match your pride
And you'd be but a foetus to deride!'

Immediately he felt his wits escape,
That flash of sunlight veiled itself in crepe.
All chaos through his intellect was rolled,
A temple once, containing hoards of gold,
By opulence and order well controlled,
And topped with ceilings splendid to behold.
Silence and night installed their reign in him.
It seemed he was a cellar dank and dim,
To which no living man could find the key;
And from that day a very beast was he.
And while he wandered senseless on his way,
Not knowing spring from summer, night from day,
Foul, dirty, useless, and with no hereafter,
He served the children as a butt for laughter.

— Translated by Roy Campbell

The Punishment of Pride

Once in that marvelous and unremembered time
When theologic thought was flowering at its prime,
A pious metaphysician, the pundit of his day,
He who could move the hearts of murderers, so they say,
Having attained to a most fearful pitch of grace
By curious pathways he himself could scarcely trace,
For all his subtlety of logic — this austere
And venerable person (like one who climbs a sheer
Peak unperturbed, but at the top grows dizzy) cried,
Suddenly overtaken with satanic pride:
'Jesus, my little Jesus! I have exalted you
Into a very Titan — yet wielding as I do
The wand of dialectic, I could have made you


Scheme aabxbbbcddeeff xxgghhifxbjj k affxdflxmkmnfc xonxxxx xxfdo f K ppqqrrllddsskk ttuuuuvvdjwwff x K ppwwxxffkkiii
Poetic Form
Metre 111111111 1101111111 1111111111 11111111 11111111 1111011111 110110111 1111111110 111111111 11011111 111011111111 11111111 1111111 1111111111 111101110 111101111111 10101110100 10111111100 1111111110 0101111011110 11111110101 111111111111 11111111110 111111111 111111111 1111111111 10011 011001010100 101010100010 11111101110 10101100101 101100111110 1010101101010 100011101101 1101100111 101011111011 111001100101 101010111101 111110111010 011011110110 011111100110 111010110010 011101010111 01101001110 010101100100 0111111110 10010101011 1010110111 1111101001 011101101001 010100110110 101010100101 110101011010 0101101 010011 1101000011 101101101 11010010111 1101010111 1101011101 0101010101 11111101 1101011101 10111110010 1101011010 1111111101 1111111101 1011111111 011101101 01000111101 111110101 110111011 0101010111 1100010101 0111010101 1001011101 1111010101 1111011101 0111010111 0111010111 1101110111 11010011010 11010101110 0101110 010011 101100011 1111100111 0101010111 1111011100111 100110110111 110011011101 111100110101 0100010111101 10111011101 10010010101 1011010110101 0101010110111 01101011111
Closest metre Iambic hexameter
Characters 4,590
Words 773
Sentences 23
Stanzas 13
Stanza Lengths 14, 12, 1, 14, 7, 5, 1, 1, 14, 14, 1, 1, 13
Lines Amount 98
Letters per line (avg) 35
Words per line (avg) 8
Letters per stanza (avg) 264
Words per stanza (avg) 59
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on April 25, 2023

3:56 min read
84

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

4 fans

Discuss this Charles Baudelaire poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Châtiment De L'Orgueil (The Punishment of Pride)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 2 Jun 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/4907/ch%C3%A2timent-de-l%27orgueil--%28the-punishment-of-pride%29>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    June 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    28
    days
    9
    hours
    45
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who wrote the poem "There Will Come Soft Rain"?
    A Rainer Maria Rilke
    B Sara Teasdale
    C Johann Wolfgang von Goethe
    D Percy Bysshe Shelley